fbpx

Las cooperativas de mujeres facilitan la educación de los niños

El 70 per cento de los habitantes del pueblo de Arani puede tejer। एउटा एल पुएब्लोमा एउटा सहकारी थियो जुन पुजारीको जिम्मामा थियो। अब, धेरै महिलाहरूले अधिकारमा केन्द्रित र महिला र पुरुषहरूको स्वतन्त्रताको ग्यारेन्टी गर्दै थप दिगो सहकारी मोडेलमा आधारित नयाँ सहकारी गठन गरिरहेका छन्।

Me siento en el coche, junto con los coordinatores Fabiola Villarroel, Carolina Prudencio y Emma Fuentes de DECOPSO। Estamos camino a los pueblos rurales कोचबाम्बा को महान शहर बाहिर। Al pasar el alto valle, que es famouso por sus deliciosos duraznos, paramos a un costado de la carretera en un posto que vende duraznos।

मलाई लाग्छ, हामीले धेरै हरियाली र उर्वर परिदृश्यबाट यात्रा गरेका छौं, तर फलफूल बेच्ने महिलाले धेरै कम पानी परेको बताइन्। उनको अनुसार, las carreteras son polvorientas y el nivel del agua del lago que acabamos de pasar se mantiente en un nivel muy bajo। Aquí, casi todo el mundo se gana la vida duraznos खेती र बिक्री, de los que cada uno de nosotros compra una bolsa grande।

Después हामी el valle bajo, conocido por su cerveza de maíz y por un fantástico सम्म जारी राख्छौं। En el pueblo de Arani, हामी कपडा उत्पादन गर्ने महिलाहरूको सहकारी संस्थाको भ्रमण गर्नेछौं: टोपी र पियर्ना वार्मरदेखि स्वेटर र ज्याकेटसम्म सबै प्रकारका लुगाहरू। Se nos invita a una habitación pequeña, que parece ser más un pasillo que una habitación, donde hay sillas alineadas a las paredes। Después de haber saludado a todos los que se encuentra en la sala, nos sentamos a charlar।

लामो परम्परा र इतिहास संग काम

Mujeres de diferentes edades se sientan con nosotros, algunas de ellas con sus trajes típicos। Se nos ofrece chicha, la típica cerveza local de maíz, leche caliente y dos tipos diferentes de pan। Rompemos trozos de unos grandes panes redondos mientras se hace सर्कुलर por todo el groupo la cupa de chicha। एकजना महिला बताउँछन् कि हामी जुन क्षेत्रमा छौं त्यो क्षेत्र conocida por su tejido de punto हो। El 70 per cento de todas las mujeres y los hombres que viven aquí saben tejer।

DECOPSO ले सामाजिक सहकारीको विकासमा सहयोग गर्ने काम गर्दछ। यो सहकारी सिन्को मेसेज पहिले मात्र कोचाबम्बामा सहकारीको हिस्सा भएको सहरका महिलाहरूले मात्र गठन गरेको थियो। DECOPSO लाई धन्यवाद, सहकारी कपडा व्यापार मेला COTEXBO सँग सम्बद्ध छ। तिनीहरू मार्फत, सहकारीले जापानका सहयोगीहरूसँग सम्पर्कमा छ। Dentro de unos meses, se les va a entregar su primera importante remesa que consta de 400 pulóveres y chaquetas de lana de alpaca।

अपाङ्गता भएका व्यक्तिहरूको अवस्थाको बारेमा कुरा गर्ने इच्छा बढ्दै गएको छ

सहकारीमा काम गर्ने अधिकांश या त अपाङ्गता भएका छन् वा अपाङ्गता भएका छन् ।

-En las zonas rurales como ésta hay una gran candidad de juicios y mucha gente que todavía tiene que esconder a sus hijos que tienen una discapació। Esto es, en parte, porque los padres tienen miedo por sus hijos y, en parte, porque también se avergüenzan, Fabiola de DECOPSO भन्छन्।

क्यारोलिना र फेबियोला यात्रा मेनुडो एक las cooperativas para ver cómo están trabajando y también para brindar apoyo a los que trabajan en las cooperativos। Esta es una cooperativa exclusively de mujeres, y ellas explican que les ha tomado mucho tiempo ganarse la confianza de las mujeres. sin impargo, se comienza a notar un cambio gradual, son cada vez más las mujeres que traen a sus hijos a la cooperativa y se comienza a hablar más de la situación de las personas con discapacidad।

- Trabajamos duro para cambiar las attitudes de las mujeres। Dentro de unos días, tenemos planado realize an encuentro con प्रतिनिधिहरू de todas las cooperativas para evaluar el trabajo, y uno de los elements claves de la agenda va ser cómo podemos pressinar para lograr un cambio las attitudes, Fabiola भन्छन्।

El ingreso económico de las madres permite que los niños reciban educación

Damiana Flores 12 वर्षको उमेरदेखि बुनाई गर्दै छिन्, केवल बिहान स्कूल जान्छिन् र साँझ बुनाई आफ्नो आमाबाबुलाई परिवारलाई सहयोग गर्न मद्दत गर्दछ। Pero ellos eran extremamente pobres y Damiana se vio obligada muy pronto a abandonar la escuela।

-जब मेरा छोराछोरीले स्कूल सुरु गरे, मैले पत्ता लगाए कि मलाई उनीहरूको गृहकार्यमा मद्दत गर्न पर्याप्त थाहा छैन। Así que empecé a estudiar de nuevo। Me gradué a los 35 años de edad, dice con orgullo.

2005 मा, दमियानाले कोचाबाम्बा विश्वविद्यालयमा दिइएको नेतृत्व विकास पाठ्यक्रममा भाग लिने अवसर पनि पाए। उनी पाँच वर्षको अवधिमा हप्तामा दुई दिन विश्वविद्यालयमा पढ्थे। जबकि Damiana nos está contando su historia otra mujer más joven entra en la habitación y se presenta a sí misma। हेर्नुहोस् trata de Clivia Aguilar, una de las hijas de Damiana।

-Pude formarme como maestra gracias al tejido de mi madre, me cuenta। En este pueblo, muchas personas se han ganado la vida gracias al tejido y esto nos ha permitido a los más jovenes recipir una educación।

दिगो सहकारी मोडल हुनु जरुरी छ

Anteriormente hubo otra forma de actividad cooperativa aquí en el pueblo, que estaba in charge de un sacerdote y de una monja, cuando estos murieron la cooperativa desapareció। अब, DECOPSO को सहयोगमा, महिलाहरूले आफ्नो नयाँ सहकारी निर्माण गर्न र अझ दिगो सहकारी मोडेलमा आधारित कसरी संगठित हुनुपर्छ भनेर सिक्दैछन्।

-Estamos aprendiendo sobre nuestros derechos y cómo trabajar juntas। De esta manera, muchas de nosotras conocemos ya cómo funciona la cooperativa, lo que también ले हामीलाई más independientes de los hombres बनाउँछ। Antes, nuestros derechos sólo existen sobre el papel। Aquí nos damos coraje unas a otras para hacer valer nuestros derechos en forma correcta, Clivia Aguilar भन्छिन्।

Las que saben leer y escribir, por ejemplo, enseñan a las que no saben। Al principio, las que sabían leer leían a las que no sabían, pero luego se dieron cuenta de que era mucho mejor enseñarles a las que no sabían leer en lugar de hacerlo por ellas।

-Tan pronto como la gente empezó a aprender a leer ya escribir, descubrimos que teniena todo tipo de conocimiento que antes no conociámos, relata Clivia। Muchas de las personas que tienen discapacidad lacken de confianza en sus propias capacitas। हामी हाम्रो आत्म-सम्मान बढाउन सँगै काम गर्छौं, त्यसैले हामीसँग निर्णय गर्नेहरूको सामना गर्ने साहस छ, उदाहरणका लागि, हाम्रो अवस्था र हाम्रा आवश्यकताहरू व्याख्या गर्न।

La mujer más anciana de la sala, que se llama Cayetana, acaba de empezar a learner a leer ya escribir। Le pregunto cómo se siente। Ella mira a su alrededor con timidez।

- बिएन, म जवाफ दिन्छु। Quiero aprender más y voy a aprender más।

ताजा खबर